Et unikt bånd mellom Venezia og Røst

UiT-professor Randi Lise Davenport deltar på Querinifest på Røst 23.–25. august. Hun skal snakke om beretningene fra Pietro Querinis forlis ved Røst i 1432.

Mange mennesker i kostymer på en scene
23.–25. august blir det Querinifest på Røst. Foto: querini.no
Portrettbilde av Aarskog, Karine Nigar
Aarskog, Karine Nigar karine.n.aarskog@uit.no Seniorrådgiver og faggruppeleder, formidling
Publisert: 21.08.24 10:28 Oppdatert: 21.08.24 12:38
Historie Kunst og kultur Språk og litteratur

Takket være den italienske adelsmannen og handelsmannen Pietro Querini finnes det et unikt bånd mellom Venezia og Røst. Querini, som var fra Venezia, drev på en av sine reiser i land ved Røst, i januar 1432. Han skrev om seilasen i en egen beretning, som har fått mye oppmerksomhet i ettertid.

Portrett av kvinne
Randi Lise Davenport er professor i spansk litteratur ved Institutt for språk og kultur, UiT. Foto: UiT

– Querini-beretningene er i senere tid omgitt av fornyet interesse, blant annet knyttet til arbeidet med å etablere en «europeisk kulturarv-rute» fra Venezia til Røst, via alle stedene Querini var innom, sier Randi Lise Davenport som er professor i spansk litteratur ved Institutt for språk og kultur, UiT Norges arktiske universitet.

Dette var også tema under Via Querinissima-dagene i Bodø 18.–20. juli.

25. august skal Davenport holde foredrag om manuskript- og tekstformidlingen i renessansen i forbindelse med Querinifest 23.–25. august 2024

Besøkte Vatikanbiblioteket 

Davenport var i Vatikanbiblioteket i juni i forbindelse med en konferanse i Roma for å se nærmere på en av originalberetningene som er bevart. Hun planlegger nå å arbeide videre med dette materialet som forsknings- og formidlingsprosjekt.

– Querini-beretningene er jo vel kjent i Norge, også i Nord-Norge, blant annet gjennom Helge A. Wolds fine bok, men det har vært lite forskning på disse beretningene med utgangspunkt i samtidig europeisk kontekst, sier Davenport.

Hennes forskningsfelt er tidligmoderne europeisk idéhistorie og spansk gullalderlitteratur, og hun har blant annet publisert en artikkel om beretningene som mulig forelegg for deler av Miguel de Cervantes’ sin siste roman

Ny engelsk oversettelse

I kjølvannet av denne artikkelen har hun vært med på fagfellevurdering av en ny engelsk oversettelse av beretningene for et amerikansk tidsskrift viet reiseberetninger. Hun har også fått en henvendelse fra en italiensk doktorgradsstipendiat som arbeider med en avhandling om «Vía Querinissima» som kulturarv-rute. Professor emeritus ved UiT, Richard Holt, arbeider dessuten med en bok om Røst, som også inkluderer ny engelsk oversettelse av beretningene.

– Beretningene har ikke vært oversatt i moderne tid til engelsk – mens vi, av naturlige årsaker – har hatt norske oversettelser tilgjengelig i flere hundre år, sier Davenport.


Kortnytt fra Seksjon for kommunikasjon
Aarskog, Karine Nigar karine.n.aarskog@uit.no Seniorrådgiver og faggruppeleder, formidling
Vi anbefaler