Polarbok oversatt til fransk

Boka Arktisk litteratur. – Fra Fridtjof Nansen til Anne B. Ragde, som er skrevet av UiT-professor Henning Howlid Wærp, er oversatt til fransk. 

Den norske utgaven er gitt ut på Orkana akademisk, og den på fransk er gitt ut på universitetsforlaget i Quebec, Canada.
Den norske utgaven er gitt ut på Orkana akademisk (2017), og den på fransk er gitt ut på universitetsforlaget i Quebec, Canada. På den norske utgaven er det brukt et maleri av Biard (1798–1882) som heter «Kampen med isbjørner». På den franske er det brukt et bilde av Peder Balke: «Fra Nordkapp» (fra slutten av 1840-årene). Foto: Henning Howlid Wærp/UiT
Portrettbilde av Aarskog, Karine Nigar
Aarskog, Karine Nigar karine.n.aarskog@uit.no Konstituert kommunikasjonssjef (til 1. september 2024), seniorrådgiver og faggruppeleder, formidling
Publisert: 18.02.22 17:03 Oppdatert: 18.02.22 22:09
Arktis Historie

– Boka synliggjør en del av den arktiske forskningen som skjer innen litteraturfagene, kunsthistorie og medie- og dokumentasjonsvitenskap ved UiT. Jeg redegjør i innledningen for våre forskningsprosjekter og utgivelser, sier forfatter og professor i nordisk litteraturvitenskap, Henning Howlid Wærp.

Henning Howlid Wærp er professor ved UiT.
Henning Howlid Wærp er professor ved UiT. Foto: Stig Brøndbo/UiT

Boka Arktisk litteratur. – Fra Fridtjof Nansen til Anne B. Ragde springer ut av de to NFR-finansierte forskningsprosjektene ved UiT; Arctic Discourses, og Arctic Modernities. Nå er boka oversatt til fransk etter at Université du Quebec i Montreal og deres universitetsforlag tok kontakt med Howlid Wærp og ville gi den ut på fransk. Boka er på 400 sider, og Howlid Wærp foreslo for det canadiske forlaget at de skulle gjøre et utvalg av kapitler, fordi alt kanskje ikke var like interessant utenfor Norge.

– Men etter at de hadde lest og diskutert hva som eventuelt kunne kuttes ut, fant de ut at alt var av interesse. Så det var jo gøy, sier Howlid Wærp.

Stor interesse for nord

– Canadiere har på mange måter den samme nordlige identiteten som vi nordmenn har; det å ha nordområdene innenfor sitt eget lands grenser, forteller professoren.

Han legger til at det ofte kommer mange canadiere på konferanser ved UiT. 

– Norge og Canada har noe felles når det gjelder det nordlige, sier han.

Les også: Polarhistorie med en vri i to nye utgivelser 

Skal lanseres i Paris

Likevel er det på École des hautes études en sciences sociales i Paris at boka skal lanseres fredag om en uke. Howlid Wærp tror den franske interessen for det polare kan henge sammen med vikingene som kom til Normandie i 911 og satte merker etter seg i tallrike steds- og personnavn. 

– Man kan også nevne den franske vitenskapelige La Recherche-ekspedisjonen som reiste til blant annet Norge og Svalbard i 1838–1840. Ekspedisjonen var også innom og skildret Tromsø, sier Howlid Wærp.

En lang rekke vitenskapelige, litterære og kunstneriske utgivelser sprang ut av disse franske ekspedisjonene. I fjor kunne man eksempelvis se Biard-utstillingen på Nord-Norsk kunstmuseum.

Slik beskrives boka til Howlid Wærp for øvrig av forlaget:

«Dette er en bok om nordisk polarlitteratur i vid betydning, sjangermessig og geografisk. Her presenteres de store polarekspedisjonene – lest og analysert – her møter leseren romaner og lyrikk fra nordområdene, reisebeskrivelser, fangstberetninger, overvintringsskildringer og barnebøker. Forfatteren løfter frem både sakprosa og skjønnlitteratur, i spennet fra gamle, glemte forfattere til moderne bestselgende samtidslitteratur.

Hvis man kun ser for seg Arktis som øde havområder, is, tundra og dyreliv, glemmer man at det bor fire millioner mennesker nord for polarsirkelen. For noen er Arktis et fremmed sted, for andre et hjem.» 

Les mer om den franske utgaven her.


Kortnytt fra Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning, Institutt for språk og kultur
Aarskog, Karine Nigar karine.n.aarskog@uit.no Konstituert kommunikasjonssjef (til 1. september 2024), seniorrådgiver og faggruppeleder, formidling
Vi anbefaler