
Iris Muñiz
Universitetslektor
Iris Muñiz
:
Anales de la Literatura Española Contemporánea, ALEC 2021
Iris Muniz
:
Nordic modernity, Nordic feminism and Ibsen in the Spanish Silver Age
Peter Lang Publishing Group 2019
Iris Muniz
:
Reescribiendo Casa de muñecas como respuesta crítica a la desigualdad de las mujeres durante el franquismo
Iris Muñiz
:
Womanhandling Ibsen’s A Doll’s House:
Feminist Translation Strategies in a Spanish
Translation from 1917
Meta : Journal des traducteurs 2018 DOI
Iris Fernández Muñiz
:
“La España Moderna y la recepción temprana de Ibsen en España: en busca de la identidad del desconocido primer traductor español”
Cartas Hispánicas 2016
Iris Fernández Muñiz
:
“Tracking sources in indirect translation archaeology – a case study on a 1917 Spanish translation of Et Dukkehjem (1879)"
2016
Iris Fernández Muñiz
:
Don Rodríguez (1922), una imitación quijotesca en clave fantástica
2015
Iris Fernández Muñiz
:
Review of: Mesa Villar, José María. 2014. Women in Dante Gabriel Rossetti’s Arthurian Renditions (1854-1867). Bern: Peter Lang. 482 pp. ISBN 978-3-0343-1298.
Atlantis 2015
Iris Fernández Muñiz
:
"Re-Assessing the In/Significance of Sara Coleridge in the History of Fantasy Literature"
2014
Iris Fernández Muñiz
:
The Influence of Don Quixote in Lord Dunsany's mock chivalric romance Don Rodriguez (1922)
Scarecrow Press 2013
Álvaro Llosa Sanz,
Iris Muniz
:
Vientos del norte: Lo nórdico y lo hispánico en diálogo
2021
Iris Lobo Muniz
:
The Spanish Civil War in Norwegian Translation History: two case studies
2022
Iris Lobo Muniz
:
Breve introducción al medievalismo de Sigrid Undset y a La saga de Vigdis
2022
Iris Lobo Muniz,
Kristina Solum
:
La Saga de Vigdis
2022
Iris Muñiz
:
On Norwegian interpreters in the Spanish Civil War: preliminary findings
2021
Iris Muñiz
:
Searching for the authentic Ibsen in German-Spanish translation: Jose Ramón Pérez Bances’ Dramas de Ibsen (1914-1926) and the BITRES project
2021
Giuliano D'Amico,
Iris Muniz,
Thor Holt
:
Forsnakk
2020
Iris Muñiz
:
On the Spanish reception of A Doll's House (1890-2010s)
2019 DATA
Iris Muñiz
:
Género y lenguaje
2019
Iris Muñiz
:
A Doll's House of their own: Gregorio and Maria Martinez Sierra's feminist rewritings of Ibsen in Silver Age Spain
07 Gruppen 2018
Iris Muñiz
:
Catholicism and Female Sexuality in two decadent novels by Amalie Skram and Emilia Pardo Bazán: Fru Inés (1891) and Dulce Dueño (1911)
2018
Iris Muñiz
:
¿Traducción feminista en la Edad de Plata? Examinando las estrategias de traducción de María Lejárraga en su versión de Casa de muñecas (1917) de Ibsen
2018
Iris Muñiz
:
Never shall the Northern mists suit well in the Southern parts of Europe”: Ibsen through mist glasses: On the cold reception of Ibsen in the Spanish press of the 1890s
2017
Iris Muñiz
:
Propuesta didáctica para clases de lengua y cultura española (VGS): Nora 1959 como puente transcultural entre España y Noruega
2017
Iris Muñiz
:
"La fórmula que hemos adoptado para firmar nuestras obras es Gregorio y María Martínez Sierra”: tres cartas inéditas de María Lejárraga y nuevos datos sobre la recepción anglófona"
2017
Iris Muñiz
:
Lo personal es político: Ibsen en los ensayos feministas de María Martínez Sierra
2017
Iris Muñiz
:
Cien años re/colocando la Casa de muñecas de Ibsen: apropiaciones y reescrituras feministas españolas
2017
Iris Muñiz
:
The unknown travels of A Doll’s House: uncovering the genetic microhistory of the English translation of the Spanish adaptation of a Norwegian play through transnational archival material
2017
Iris Muñiz
:
Gregorio Martínez Sierra (and María Lejárraga): the many-faced hermaphrodite cultural agent of Silver Age Spain
2017
Iris Muñiz
:
The early translation history of A Doll’s House in Spain: a convoluted network of translators, mediators and plagiarists
2017
Iris Fernández Muñiz
:
María Lejárraga, ¿traductora del noruego?"
2016
Iris Fernández Muñiz
:
The Southern travels of a Nordic play: Et Dukkehjem (1879) rewritten for the Spanish stage as Mamá (1912)
2016
Iris Fernández Muñiz
:
The feminist writer translates: María Lejárraga's work on Et Dukkehjem - Casa de muñecas (1917)
2016
Iris Fernández Muñiz
:
Asturiansk litteratur. På leiting etter egen identitet
Mellom Tidsskrift for omsett litteratur 2016
Iris Fernández Muñiz
:
REVIEW OF: Romero López, Dolores. 2016. (ed.). Retratos de traductoras de la Edad de Plata. Madrid, Escolar y Mayo. 256 pp. ISBN 9788416020621.
Cuadernos de Historia Moderna y Contemporanea 2016 DOI
Iris Fernández Muñiz
:
Feminist translation strategies at the beginning of the 20th Century? Re-examining María Lejárraga's 1917 retranslation of Et Dukkehjem
2016
Iris Fernández Muñiz
:
Studying the interplay in María Lejárraga’s comedies and essays- Introducing feminism to the non-feminists? (Spain ca. 1910-1930)
2015
Iris Fernández Muñiz
:
Unravelling the secrets of an indirect stage retranslation: María Lejárraga’s Casa de Muñecas (1917)
2015
Iris Fernández Muñiz
:
"Re-introducing A Doll’s House in Silver Age Spain".
2015
Iris Fernández Muñiz
:
María Lejárraga and the (re)introduction of Ibsen’s Et Dukkehjem in Spain. Between domestication and a feminist campaign
2015
Iris Fernández Muñiz
:
Jose Maria Mesa Villar. 2014. Women in Dante Gabriel Rossetti's Arthurian Renditions (1854-1867). Bern: Peter Lang. 482 pp. ISBN: 978-3-0343-1298-1.
Atlantis 2015
De 50 siste resultatene fra Cristin vises på siden. Se alle arbeider i Cristin her →